language/日本語

[일본인이 가장 많이 쓰는 일본어 표현] 17차시 말

사락연 2016. 12. 21. 10:56
반응형

17차시 말

 

1 しゃべる 수다 떨다, 말하다

 

[실전대화]

 

男 : これは君だけに話す秘密だから、他の人にはしゃべらないでね。

이건 너한테만 말하는 비밀이니까, 다른 사람에게는 말하지 마.

女 : うん、分かった。秘密って何?

응, 알았어. 비밀이란게 뭐야?

 

[표현응용]

 

ついうっかり友達にしゃべってしまった。

나도 모르게 깜빡 친구에게 말해버렸다.

友達としゃべるのもいいけど、たまには一人でゆっくりしたいなあ。

친구와 수다 떠는 것도 좋지만 가끔은 혼자서 쉬고 싶어.

あの人、何でもかんでもぺらぺらしゃべるから嫌なの。

저 사람 뭐든 나불나불 말해버리니까 싫어.

 

2 ごまかす 얼버무리다, 속이다

 

[실전대화]

 

女 : ちょっと、昨日何で来なかったのよ?

저기, 어제 왜 안 왔어?

男 : あの~、ちょっと用事ができて~···あ、お腹空かない?

저~, 잠깐 일이 생겨서... 아, 배 안고파?

女 : ごまかしてないでちゃんと言いなさい!

얼버무리지 말고 확실히 말해.

 

[표현응용]

 

笑ってごまかさないでよ。

웃음으로 넘기려고 하지마.

ごまかしても無駄よ。私には全部分かるんだから。

속여도 소용없어. 나는 전부 아니까.

 

3 口ばかり 늘 말만, 뻥치시네, 말뿐이야

 

[실전대화]

 

男 : 誕生日プレゼント何がほしい?何でも言ってごらん。

생일 선물 뭐 갖고 싶어? 뭐든지 말해 봐.

女 : 全く、いつも口ばかり。就職からまずしなさいよ。

정말, 늘 말뿐이야. 취직부터 먼저 하셔.

 

[표현응용]

 

口ばかりの人間は大嫌い!

늘 말만 앞서는 사람은 너무 싫어!

たばこをやめるなんて口ばかり。このたばこは何なの?

담배 끊는다더니 말뿐이네. 이 담배는 뭐야?

口ばかり言ってないで、少しは行動に移したらどう。

말로만 하지 말고, 조금은 행동으로 옮기는 게 어때?

 

4 お世辞 겉치레 말, 립서비스, 입에 발린 소리

 

[실전대화]

 

男 : 林さんはだんだん若返っていく気がする。どんどんきれいになっていくね。

하야시 씨는 나이를 거꾸로 먹는 거 같아. 점점 더 예뻐지네.

女 : もう、黒沢さんはお世辞がうまいんだから。

에이, 구로사와 씨는 정말 립서비스를 잘한다니까요.

 

[표현응용]

 

大人ってどうしてお世辞ばっかりいうんだろう······。

어른들은 왜 입에 발린 말만 하는 거지.

そんなお世辞ばっかり言われてもだまされないわよ。

그런 겉치레 말 들어도 안 속아.

あの人、ホントにお世辞がうまいなあ。

저 사람 정말로 립서비스 잘해.

 

5 初耳 금시초문, 처음 듣는 이야기

 

[실전대화]

 

女 : 木村くんの家、すごくお金持ちなんだって?全然知らなかった。

기무라 집이 엄청 부자라며? 전혀 몰랐어.

男 : 俺も初耳だ。

나도 처음 듣는 이야기야.

 

[표현응용]

 

そんなの初耳なんだけど、皆知ってた?

그런 소리 금시초문인데 다들 알고 있었어?

彼に娘がいたなんて初耳だよ。

그에게 딸이 있었다니 금시초문이야.

そんな名前、初耳です。

그런 이름 처음 들어봐요.

 

 

 

반응형